|
Se denominan false friends (falsos amigos) o false
cognates (falsos cognados) a las palabras que por
escribirse de la misma forma (o parecida) en español son
confundidas,
pero que en realidad en inglés significan otra
cosa.
Por ejemplo, "conductor " en inglés no significa conductor,
sino que se refiere al director de la orquesta o al cobrador
que se encuentra en los autobuses. Aquí se encuentra una
lista de los false friends más conocidos.
to abet: instigar, ser cómplice de alguien (y no
abeto, que se dice fir)
an abstract: resumen (y no abstracto)
to achieve: lograr (y no archivar, que se dice to
file)
accommodation: alojamiento, hospedaje (y no
acomodamiento, que se dice arrangement)
actual: real, efectivo (y no actual, que se dice
current)
actually: en realidad (y no actualmente, que se dice
nowadays, at present)
to advertise: anunciar (y no advertir, que se dice to
warn)
advice: consejos (y no aviso, que se dice warning,
notice)
ailment: enfermedad leve, achaque (y no alimento, que
se dice food)
apparel: ropa, vestimenta (y no aparato, que se dice
apparatus, machine)
application form: formulario de solicitud (y no
formulario de aplicación)
to apologise: pedir disculpas (y no apología, que se
dice defence)
to approve: estar de acuerdo, aceptar, aprobar una
decisión (y no aprobar un examen, que se dice to pass an
exam)
apt: propenso (y no apto, que se dice qualified, able)
argument: discusión, pelea (y no argumento de un
libro/una película, que se dice plot)
arena: estadio, plaza de toros (y no arena, que se
dice sand)
army: ejército (y no armada, que se dice navy)
aspersion: calumnia (y no aspersión, que se dice
sprinkling)
assessment: evaluación (y no asesoría, que se dice
consultancy)
assessor: evaluador, tasador (y no asesor, que se dice
advisor o consultant)
to assist: ayudar (y no asistir a un lugar, que se dice
to attend)
to attain: lograr, conseguir (y no atar, que se dice
to tie)
attempt: intento (y no atentado, que se dice
terrorist attack)
attendance: asistencia (y no atención, que se dice
attention)
avocado: aguacate (y no abogado, que se dice lawyer)
balloon: globo (y no balón, que se dice ball)
bank: banco - la institución (y no banco de plaza, que
se dice bench)
bark: ladrar o ladrido (y no barco, que se dice ship)
beef: carne vacuna (y no bife, que se dice steak)
best: mejor (y no bestia, que se dice beast)
billet: acuartelamiento, alojamiento militar (y no
billete, que se dice ticket o note)
billion: mil millones (y no billón, que se dice
trillion)
body: cuerpo (y no boda, que se dice wedding)
bomber: avión bombardero o persona que coloca bombas (y
no bombero, que se dice fireman o firefighter)
brave: valiente (y no bravo, que se dice fierce)
camp: base militar o campamento (y no campo en general,
que se dice field)
can: lata o el verbo poder (y no cana, que se dice white
hair)
cap: gorra (y no capa, que se dice layer)
career: carrera profesional, ocupación luego del
estudio (y no carrera referida al curso universitario, que
se dice degree)
carpet: alfombra (y no carpeta, que se dice folder)
cartoon: dibujos animados, tira cómica (y no cartón,
que se dice cardboard)
casual: fortuito, ocasional, informal, superficial (y
no casual, que se dice accidental, chance)
casualty: víctima o herido (y no casualidad, que se
dice coincidence)
cave: cueva (y no cavar, que se dice to dig)
cellular: celular, relativo a la célula (y no
teléfono celular, que se dice mobile telephone)
chafed: rozado (y no chafado, que se dice crushed o
flattened)
cocoa: cacao (y no coco, que se dice coconut)
collar: cuello de las prendas de vestir (y no collar,
que se dice necklace)
to collapse: hundirse, derrumbarse (y no colapsar, que
se dice to bring to a standstill)
college: facultad, colegio universitario (y no colegio,
que se dice school)
coloured: de color (y no colorado, que se dice red)
to come: venir, llegar (y no comer, que se dice to eat)
command: orden, mandato (y no comando, que se dice
commando unit)
commodity: mercancía o materia prima (y no comodidad,
que se dice comfort)
to complain: quejarse (y no complacer, que se dice to
please)
complexion: tez, tono de la piel (y no complexión,
que se dice body type)
to compromise: ceder, transigir, poner en peligro (y
no compromiso, que se dice commitment, engagement o
agreement)
conductor: director de orquesta o cobrador (y no
conductor, que se dice driver)
confident: seguro de sí mismo (y no confidente, que
se dice confidant)
(to be) constipated: sufrir de estreñimiento (y no estar
constipado, que se dice to have a cold/chill)
contest: concurso (y no contestar, que se dice to
answer)
to convene: convocar, reunir (y no convenir, que se dice
to agree, to be advisable)
costume: traje, disfraz (y no costumbre, que se dice
custom, habit)
council: consejo (y no conciliar, que se dice to
reconcile)
crane: grúa (y no cráneo, que se dice skull)
crude: primitivo, grosero (y no crudo, sin cocinar, que
se dice raw)
cure: tratamiento de curación (y no cura (religioso),
que se dice priest)
curse: maldición (y no curso, que se dice course)
|