| 
		
		
		
	
				  
				Para traducir un texto cualquiera y tener una idea de qué trata 
				su contenido simplemente puede utilizar el
				
				traductor de google, ahora si su objetivo es una traducción 
				más ajustada a la realidad y de índice profesional, le aconsejamos 
				contratar una agencia conocida y fiable de traducción como infoidioma:
				
				esta agencia de traducción en Valencia 
				 
				La empresa de traducción y sus traductores deben tener las 
				certificaciones adecuadas 
				Aunque no parezca tan difícil, la traducción no es nada fácil. 
				Requiere ciertas habilidades, cursos y certificados para 
				alcanzar los niveles más altos. Por no hablar de un montón de 
				experiencia en la traducción de diferentes temas. Todas las 
				empresas de traducción deben contar con un equipo de expertos 
				certificados en los idiomas y conocimientos que ofrecen. Las 
				distintas empresas tienen diferentes procesos de certificación y 
				calificaciones, por lo que debe investigar cómo una empresa 
				investiga a sus traductores y qué tipos de certificación o 
				pruebas exigen a sus traductores antes de empezar a enviarles 
				proyectos de clientes. 
				 
				La empresa de traducción debe contar con expertos en el 
				sector y en la materia  
				Obviamente, los traductores tienen un gran conocimiento del 
				mundo, y una comprensión a nivel nativo de la lengua y la 
				cultura para la que están traduciendo. Sin embargo, una buena 
				empresa de traducción contará con expertos en campos específicos 
				como las finanzas, la medicina, tecnología o la traducción 
				técnica. Estos expertos se aseguran de que se utilice la 
				terminología adecuada en el idioma de destino para que su 
				contenido suene tan profesional como en el idioma original. 
				Compruebe el sitio web de la empresa o intente abrir un proyecto 
				y vea si tienen traductores con la experiencia que su proyecto 
				requiere. Una empresa de traducción adecuada contará con un 
				equipo de expertos que podrá abordar fácilmente cualquier tema 
				que se le plantee.  
				 
				Asegúrese que la agencia de traducción tenga en cuenta la localización del texto a traducir. 
				Para que una agencia de traducción tenga éxito, debe entender su 
				mercado objetivo y ser capaz no sólo de traducir sino también de 
				localizar su contenido. Sin la localización, el material 
				traducido podría no transmitir adecuadamente el mensaje a su mercado objetivo. 
				Por ejemplo, un público inglés británico necesitará un mensaje 
				diferente o utilizará una redacción ligeramente distinta a la de un público 
				inglés americano. Recurrir a una empresa que emplee traductores 
				nativos de su mercado objetivo para asegurarse de que su 
				contenido está correctamente localizado es crucial para el 
				éxito. 
				 
				Debería poder contactar con el servicio de atención al 
				cliente 24 horas al día, 7 días a la semana, en cualquier idioma
				 
				Otro signo clave de profesionalidad es el servicio de atención 
				al cliente de una empresa de traducción. Si una agencia está 
				disponible a todas horas, sabrá que puede confiar en ella para 
				resolver cualquier problema que pueda surgir. Intente ponerse en 
				contacto con una empresa de traducción que quiera probar por 
				correo electrónico, teléfono o chat y compruebe cuánto tardan en 
				responderle y lo satisfecho que está con su asistencia. La forma 
				en que manejan su consulta inicial es una buena manera de medir 
				cómo le apoyarán como cliente. 
				 
				Además, una empresa de traducción debe saber lo importante que 
				es poder comunicarse con sus clientes en su propio idioma. Si la 
				empresa a la que ha echado el ojo ofrece asistencia multilingüe, 
				es una buena señal de su capacidad general para ofrecer buenos 
				servicios de traducción y localización. 
				 
				Asegúrese de que la empresa de traducción cuenta con 
				procesos de control de calidad 
				 
				Usted no confiaría en cualquiera para manejar sus traducciones, 
				y es por eso que está buscando una empresa de traducción 
				profesional en primer lugar. Sin embargo, no basta con utilizar 
				un traductor acreditado. Los traductores son humanos y también 
				cometen errores. Por otro lado, una empresa de traducción puede 
				ofrecerle la opción de utilizar la traducción automática y, por 
				supuesto, las máquinas pueden cometer errores al igual que los 
				humanos, especialmente cuando se trata de parecer humano y 
				localizar el contenido. Por eso debe asegurarse de que la 
				empresa que elija también utilice editores profesionales y tenga 
				procesos de revisión para garantizar la calidad del material 
				traducido, ya sea un segundo traductor que revise el trabajo del 
				primero o la revisión de un gestor de proyectos. 
				 
				Compruebe la rapidez con la que la empresa puede terminar su 
				traducción 
				Además de la calidad, uno de los factores más importantes a los 
				que debe prestar atención es la rapidez con la que se termina la 
				traducción. Tanto si tiene una fecha límite para un proyecto en 
				el trabajo, como si necesita presentar una solicitud de visado o 
				simplemente no tiene paciencia para esperar su traducción, 
				querrá encontrar una empresa de traducción que realice su trabajo 
				con la mayor rapidez y eficacia. 
				 
				Solicite un presupuesto para un proyecto y vea cuál es el plazo 
				de entrega estimado para que pueda entender cuánto tiempo le 
				llevará su traducción y si la empresa que está considerando 
				puede entregarla en el plazo necesario. Muchas empresas también 
				disponen de la opción de pagar una pequeña cuota extra por la entrega 
				acelerada, así que si sabe que va a necesitar un plazo de 
				entrega muy rápido, esto puede ser algo muy positivo a la 
				hora de elegir su empresa de traducción. 
				 
				 
				Examine la reputación, las reseñas y las referencias  
				Por supuesto, si ha investigado todo lo anterior y sigue 
				teniendo problemas para elegir entre todas las empresas de 
				traducción que existen, siempre puede ver lo que otros han dicho 
				sobre alguna de ellas para considerarla o no una buena opción. Busque en 
				el sitio web de la empresa los testimonios de los clientes o los 
				estudios de casos para ver qué tipo de trabajo han realizado en 
				el pasado. Para obtener una visión completa, lo mejor es 
				consultar también sitios web de reseñas 
				para ver si sus clientes anteriores están satisfechos.  
				 
				Haga también una búsqueda rápida en Google para ver qué tipo de 
				información o artículos de prensa se relacionan con la empresa.
				También puede preguntar por su entorno y comprobar si sus amigos o colegas de 
				confianza poseen recomendaciones sobre algún grupo de 
				traducción con el que hayan trabajado en el pasado o en el 
				presente.
  |