PRONUNCIACIÓN
Las diferencias más notables que existen entre el ingles de
Inglaterra y el de las regiones del Reino Unido ( Escocia,
Gales, Irlanda del Norte ) y el de los principales países
extranjeros y continentes en donde este arraigado este
idioma: Irlanda, U.S.A., Canadá, Australia, Sudáfrica, etc.
y los países sucesores de las antiguas colonias en el este y
oeste de Africa y de la India; son las siguientes:
ACENTUACIÓN
1.- Las palabras que tienen dos sílabas o más después del
acento principal llevan en U.S.A. un acento secundario que
no tienen en británico. En algunos casos se acentúa en
U.S.A. una sílaba distinta de la que lleva el acento en
británico. Este cambio de acento
se percibe también, por influencia norteamericana en el
ingles de Inglaterra.
ENTONACIÓN
2.- En el inglés de Estados Unidos se habla en con un ritmo
más lento y un tono más monótono que en Inglaterra, debido
en parte al alargamiento de las vocales.
VOCALIZACIÓN
3.- Muchas de las vocales breves acentuadas en británico se
alarga mucho en Estados Unidos y alguna vocal y acentuada en
británico se oye con más claridad en Estados Unidos,
peculiaridad muy notable del ingles de Estados Unidos esta
nasalización de las vocales antes y después de las
consonantes nasales. En las vocales individuales también hay
diferencias. En cuanto a las consonantes, la consonante
sorda entre dos vocales suele sonorizarse bastante en
Estados Unidos. La R escrita en posición final después de
vocal o entre vocal y consonante, es mayoritariamente muda
en británico, pero se pronuncia a menudo en Estados Unidos.
También en posición final de sílaba se nota esta
pronunciación de la R.
ORTOGRAFÍA
La U que se escribe en británico, en las palabras terminadas
en -our y derivadas del latín se suprimen en Estados Unidos,
(esto no afecta a los monosílabos como “dour, flour, sour”,
donde no hay diferencia ) En Estados Unidos se suprime la U
del grupo ou en el interior de la palabra. (U.S.A.= mold
_Brit. = mould.)
Muchas palabras en Brit. terminan en -re se escriben en
U.S.A. -er. U.S.A. = center,Brit. = centre. ( pero no hay
diferencia en “acre, lucre, massacre “.
Ciertas vocales finales que no tienen valor en la
pronunciación, se escriben en Brit. Pero se suprimen en
U.S.A. : U.S.A.: catalog, prolog. Británico: catalogue,
prologue.
En U.S.A. se suele simplificar los diptongos de origen
griego y latino ae,oe, escribiendo sencillamente e: U.S.A.:
anemia, Brit.: anaemia. En U.S.A. se duda entre subpoena y
subpena; en Brit. Se mantiene siempre el primero.
En algunos casos las palabras que en Brit. terminan -ence se
escriben -ense en U.S.A.: U.S.A. defense = Brit. defence.
Algunas consonantes que en Brit. se escriben dobles en
U.S.A. se escriben sencillas: U.S.A.wagon = Brit. waggon y
sobre todo en formas verbales: U.S.A. caidnaped = Brit.
caidnapped. En Britanico en caso de l y ll intervocálicas se
suele poner ll.
En U.S.A.se modifica algún otro grupo ortográfico del
inglés, pero solo en la escritura de tono familiar. También
son mas corrientes las formas en U.S.A. como peterboro,
aunque estas no son desconocidas en británico.
El
inglés es un idioma muy extendido, de manera que,
a lo largo del tiempo ha dado lugar a nuevas variaciones,
muchas veces poco importantes. El inglés hablado en América
o
American English (generalmente en
Estados Unidos) tiene pequeñas variaciones casi
únicamente en el vocabulario, pero es recomendable
aprenderlas antes de viajar allí, a veces podríamos hacer un
lío a un estadounidense hablando un inglés británico. Un
ejemplo peculiar es que en inglés británico se dice
film, "película", mientras que en el estadounidense
sólo se usa
movie.
Hay algunas reglas generales que nos permiten traducir una
palabra británica a la americana (pero no siempre):
- Las palabras británicas terminadas en -our
terminan en -or en inglés americano: Harbour -
Harbor.
- Las palabras británicas terminadas en -re
terminan en -er en inglés americano. Centre -
Center.
- Las palabras británicas terminadas en -ogue
terminan en -og en inglés americano. Dialogue -
Dialog.
- A continuación te damos una lista con las
variaciones más importantes.
VOCABULARY - VOCABULARIO
Inglés británico |
Inglés americano |
Traducción |
Film |
Movie |
Película o filme |
Harbour, colour, neighbour |
Harbor, color, neighbor |
Puerto, color, vecindario |
Underground |
Subway |
Metro (vía subterránea) |
Centre, theatre |
Center, theater |
Centro, teatro |
Biscuit |
Cookie |
Galleta, galletita |
Dialogue, catalogue |
Dialog, catalog |
Diálogo, catálogo |
Flat |
Apartment |
Apartamento o piso |
Lift |
Elevator |
Ascensor |
Licence |
License |
Licencia |
|
|
MAS EJEMPLOS:
Cheque check
Grey gray
Gipsy gypsy
Moustache mustache
Pyjamas pajamas
Plough plow
Sceptic skeptic
Tyre tire
Offence Offense
Worshipped worshiped
Concillor concilor
Car automobile
Biscuit cookies
Sweets candy
Lift elevatos
Autum fall
Motorway freeway
Petrol gas
Angry mad
Mad crazy
Trovelling traveling
FUENTES:
http://inglescarboneras.blogspot.com/2010/01/diferencias-entre-ingles-americano-y.html
http://es.wikibooks.org/wiki/Ingl%C3%A9s/Anexo/Ingl%C3%A9s_americano
-----------------------------------------------------------------------------------
Diferencias en Inglés - Ortografía y Pronunciación
El inglés británico tiene una tendencia a respetar la
pronunciación de muchas palabras de origen Francés. Los
americanos frecuentemente quitan letras "que no son
necesarias", y normalmente no respetan la pronunciación de
las palabras de origen francés al darles una pronunciación
más "americana". Aquí tenemos algunos ejemplos:
Inglés Británico Inglés Americano
Colour Color
Centre Center
Honour Honor
Analyse Analyze
Fulfill Fulfil
Cheque Check (Sustantivo)
Tyre Tire
Labour Labor
Favour Favor
Para estar seguro de qué versión debes utilizar, tendrás que
considerar en primer lugar, la nacionalidad de la audiencia
a la que te estás dirigiendo; y en segundo, deberás ser
consistente al estar utilizando el inglés británico o el
inglés americano. De otra forma lo más probable es que tu
escritura y pronunciación sean puestas en tela de juicio.
Por ejemplo, las palabras "favour" (inglés británico) y
"labor" (inglés americano) no deberían ser utilizadas en el
mismo documento o discurso. Ambas versiones, británica y
americana, son consideradas correctas; sin embargo, la
ortografía y pronunciación americanas son más sencillas.
En Latinoamérica, generalmente es mejor utilizar inglés
americano, a menos de que tu contenido vaya dirigido
específicamente a lectores británicos.
Diferencias en Inglés - Diferentes Pronunciaciónes
Hay docenas, si no es que cientos de diferentes formas de
hablar inglés. En este artículo nos es imposible cubrir
todas las variantes de acentos, dialectos y derivados del
inglés. Así que enfoquémonos en las dos corrientes
principales: inglés americano y británico.
Como dato interesante, la "Pronunciación Recibida" (Received
Pronunciation, en inglés), también conocida como “Inglés de
la Reina” o “Inglés de Oxford”, es utilizada solamente por
cerca del 5% de la población del Reino Unido. Esto se debe a
que existen muchos dialectos a lo largo y ancho de las islas
británicas. Si viajas al Reino Unido te darás cuenta que las
diferencias en la pronunciación de región a región son más
fuertes y amplias que en Estados Unidos, aunque este último
sea un país mucho más grande.
Quizá esto se deba al hecho de que estadísticamente en
promedio los americanos cambian de residencia más seguido
que los británicos. Un dialecto se genera cuando las
personas viven juntas un largo periodo de tiempo y la
comunidad crea su propia y única forma de comunicarse. La
gente del sur de los Estado Unidos tiene un acento
particular mientras que la gente de Boston habla muy
diferente.
Pero regresemos al tema principal de este artículo y
enfoquémonos en algunas de las diferencias más importantes
entre el inglés británico y el americano:
• El sonido /r/ podría no ser audible en algunas palabras en
inglés británico; por ejemplo, “car”. La /r/ es eliminada,
así como también en dialectos de Nueva York y Boston.
• En inglés americano la diferencia entre las palabras “can”
y “can’t” es a veces difícil de distinguir, mientras que en
inglés británico estándar puedes notar la diferencia
claramente.
• Los americanos suelen pronunciar palabras como “reduce”,
“produce”, “induce”, “seduce” (la mayoría de los verbos que
terminan con “duce”) con /doos/, mientras que en inglés
británico es un poco diferente utilizando /dyoos/.
• Los americanos también tienen la tendencia a reducir las
palabras omitiendo letras. La palabra “facts”, por ejemplo,
suena como “fax” en inglés americano, donde la “t” no se
pronuncia.
• Algunas veces los sonidos de las vocales son omitidos en
inglés británico, tal como en la palabra “secretary”, donde
el sonido /a/ no se pronuncia.
• La pronunciación de las sílabas tónicas a veces varía en
cada versión. Por ejemplo con la palabra "advertisement":
/ad-ver-‘taiz-ment/ (inglés americano)
/ad-ver-tIz-ment/ (inglés británico)
Diferencias en Inglés - Vocabulario
En el vocabulario también se pueden encontrar ciertas
diferencias importantes y que es importante tener en cuenta
dependiendo del país de habla inglesa en que te encuntres, y
la audiencia a la que te diriges. He aquí algunos ejemplos:
Inglés Británico Inglés Americano
Lift Elevator
Boot Trunk
Trousers Pants
Lorry Truck
El lenguaje callejero o “slang” también es diferente en cada
país.
Recursos adicionales:
Estoy consciente de que existen muchas más diferencias entre
el inglés británico y americano, pero sería muy dificil
concentrarlas todas en un solo artículo. Por lo anterior es
que a continuación pongo a tu disposición algunos recursos
adicionales acerca del tema.
* Traductor de Inglés Británico - Inglés Americano
(página en inglés)
http://esl.about.com/library/vocabulary/blbritam.htm
* Diferencias Gramaticales y Ortografícas (página en
inglés)
http://esl.about.com/library/weekly/aa110698.htm
* The American's guide to speaking British
http://www.effingpot.com/index.shtml
* Do you speak American?
http://www.pbs.org/speak/speech/beastly/
FUENTE:
http://www.englishcom.com.mx/tips/diferencias-ingles-britanico-americano.html