201. There’s no substitute for
experience.
Más sabe el diablo por viejo
que por diablo.
202. There’s so queer as folk.
Hay de todo en la viña del
Señor.
203. These things always come in
threes.
No hay dos sin tres.
204. They are / were all
different.
Cada uno es / era de
su padre y de su madre.
205. Things have changed.
En los nidos de antaño, no
hay pájaros hogaño.
206. Things often happen when you
least expect them to. Cuando / Donde
menos piensa el galgo, salta la liebre.
207. Time and tide wait for no
man.
El tiempo pasa
inexorablemente.
208. Time doesn’t stand still.
En los nidos de antaño, no
hay pájaros hogaño.
209. Time heals all wounds. Time is a great healer.
El tiempo lo cura todo. El
tiempo restaura las heridas.
210. To err is human, to forgive
divine.
Consejo es de sabios
perdonar injurias y olvidar agravios. (El) errar es humano, (el) perdonar,
divino.
211. Too many cooks spoil the
broth.
Obra de común, obra de
ningún.
212. Truth will out.
Las mentiras tienen las
patas cortas. Se pilla al mentiroso antes que al cojo.
213. Try to strike a happy
medium.
Nitanto que queme al
santo, ni tanto que no lo alumbre.
214. Two in distress makes sorrow
less.
Al desdichado hace consuelo
tener compañía en su suerte y duelo. Desgracia compartida, menos sentida.
La compañía en la miseria hace a ésta más llevadera. Mal de muchos, consuelo
de todos / tontos.
215. Walls have ears.
Hay ropa tendida.
216. We are all equal in the eyes
of the Lord.
El sol brilla para todos.
217. We have been fools once in
our lives.
De (músico / sabio),
poeta, y loco, todos tenemos un poco.
218. We must live by the living,
not by the dead.
Al vivo la hogaza y al
muerto, la mortaja.
219. We would be better off to
have than to have coming. No / Nunca
dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
220. We’ll just have to make do.
A falta de pan, buenas
son (las) tortas / las tortas son buenas.
221. We’re all a little crazy in
one way or another.
De cuerdo y loco todos
tenemos un poco.
222. What can’t be cured must be
endured.
Hacer de tripas corazón. Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura.
223. What the boss says goes.
Donde hay patrón, no manda
marinero.
224. What you lose in / on
the swings, you gain in the roundabouts.
Lo que se pierde en una casa
se gana en otra.
225. What you see is what you
get.
No hay más cera que la que
arde.
226. When drums beat, laws are
silent.
Cuando la fuerza manda, la
ley calla.
227. When good cheer is lacking,
our friends will be packing.
Comida hecha, compañia
deshecha.
228. When it rains, it pours.
Siempre llueve sobre mojado.
229. When one is hungry
everything tastes good.
A buena hambre no hace falta
condimento. A pan de quince dias, hambre de tres semanas. El hambre no
encuentra peros al condimento.
230. Where there’s muck, there’s
brass / money.
Ensuciándose las manos, se
puede hacer uno rico.
|
231. Where there’s smoke, there’s
fire.
Donde hay humo, hay calor.
232. Where there’s gossiping,
there’s lying.
Quien comenta, inventa.
233. Where there’s whispering,
there’s lying.
Murmurador a la oreja, antes
place que molesta.
234. Where we least think, there
goes the hare away. Cuando / Donde
menos piensa el galgo, salta la liebre.
235. Who receives a gift, sells
his liberty.
Merced recibida, libertad
vendida.
236. Whom the gods love die
young.
A quien Dios ama, le llama.
A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí.
237. Worse things happened at
sea.
Más se perdió en Cuba.
238. You are what you own.
Tanto tienes, tanto vales;
nada tienes, nada vales.
239. You can judge a man by the
company he keeps.
Dime con quién andas, y te
diré quién eres.
240. You can lead a horse to
water, but you can’t make it drink.
Puedes darle un consejo a
alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga.
241. You can’t escape your
destiny.
El que nace para mulo del
cielo le cae el arnés / policía del cielo le cae el bolillo.
242. You can’t have your cake and
eat it too.
No se puede tener todo.
243. You can’t make an omelet
without breaking eggs.
Nada que valga la pena se
logra sin crear conflictos.
244. You can’t make bricks
without straw.
No se puede trabajar sin
materia prima.
245. You can’t please everybody.
Nunca llueve a gusto de
todos.
246. You can’t serve God and
Mammon.
No se puede servir a dos
señores.
247. You can’t win them all.
Palos porque bogas, palos
porque no bogas.
248. You could have heard a pin
drop.
No se oía ni (el vuelo de)
una mosca.
249. You have to make the most of
the chances that come your way. You have to strike while the iron is hot.
A la ocasión la pintan
calva.
250. You have to suffer in the
name of fashion / to be fashionable.
Lo que es moda no incomoda.
251. You must face the
consequences of your actions.
Quien por su gusto padece,
(que) vaya al infierno a quejarse.
252. You’re casting pearls before
swine.
No se hizo la miel para la
boca del asno.
253. You’re suffering the
consequences now.
Aquellos polvos traen estos
lodos.
254. You’ve made bed, (and) now
you’ll have to / you must lie in it.
El que hace la paga.
Dictionary of Proverbs and Sayings
Diccionario
de Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen
www.proverbios.com |