Portada Tienda | Buscador Busca documentosColaboraContacto | Lo nuevo30 000 libros idiomasSuperación personal

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano   Catalán Euskera  Otros  |   Otros 2
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso
243 usuarios conectados   Portal de Idiomas
 

<<Volver | Principal >> Francés

Frases hechas. Expresiones idiomáticas en francés.
Frases hechas en francés. Francés coloquial



Lista de frases y expresiones en francés

Página 2

- A -

Aller de mal en pis

Ir de mal en peor

Apprendre à vivre à qqn
Dar una lección a alguien

Armé jusqu’aux dents
Armado hasta los dientes.

Avoir une prise de bec avec qqn

Tener una bronca con alguien

À quelque chose malheur est bon
No hay mal que por bien no venga

À tort et à travers / sans rime ni raison
Sin ton ni son / a lo loco



- C -

Casser sa pipe

Estirar la pata

Ce n'est pas au vieux singe qu'on apprend à faire la grimace

Más sabe el diablo por viejo que por diablo

C'est pas la mère à boire / ça ne casse rien

Nada del otro mundo

C’est le même prix
Lo tomas o lo dejas

Chercher midi à quatorze heures

Buscarle cinco patas al gato

Chercher des crosses à qqn
Buscarle a uno las vueltas, las cosquillas

Chercher la bagarre.

Buscar camorra / pelea

Claquer la porte au nez

Tirar la puerta en la cara

Couper les ponts avec qqn
Romper relaciones con alguien

Couper / rogner les ailes à qqn.

Cortar las alas / parar los pies ( a alguien )

Coûter les yeux de la tête / coûter la peau des fesses
Costar un ojo de la cara

Ça lui fera les pieds
Esto le servirá de lección

Ça ne colle pas entre eux

No se llevan nada bien.

Ça va barder!
Se va armar / se va a montar una buena



- D -

De la chair à canon

Carne de cañón

Démolir la façade a qqn
Partir la cara a alguien

Des clous!

Ni hablar del peluquín / de eso nada monada

Dire à quelqu'un ses quatre verités
Decirle cuatro verdades a alguien

Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es
Dime con quién andas y te diré quién eres

Donner du temps au temps
Darle tiempo al tiempo

Donner un coup de main à quelqu'un
Darle/echarle una mano a alguien

Donner/passer un coup de fil/téléphone
Dar un telefonazo

Donner / porter le coup de grâce
Dar el golpe de gracia

Dormir à poings fermés / comme une souche / comme un loir
Dormir como un tronco



- E -

Empoisonner l’existence de qqn

Hacerle la vida imposible a alguien

Entre le marteau et l'enclume

contra la pared / entre la espada y la pared

Envoyer quelqu’un au diable.
Mandar a alguien al diablo
Envoyer qqn à a la gare.
Mandar a alguien a la porra

Envoyer qqn se faire cuire un œuf
Enviar a alguien a freír espárragos/monas

Essuyer un refus

Encajar una negativa

En avoir l'eau à la bouche

Hacerse la boca agua

En un clin d'œil

En un abrir y cerrar de ojos

En venir/aller au fait / aller droit au but
ir al grano

En venir aux mains

Llegar a las manos

Et ta soeur?
¡Tu tía!, ¡tu madre!

Être au septième ciel
estar en el séptimo cielo

Être dans la lune / être perdu dans les nuages
estar en la luna

Être la risée de tous
ser el hazmerreír de todos

Être le bras droit de quelqu'un
ser el brazo derecho de alguien



- F -

Faire des niches à qqn

Gastar una broma a alguien

Faire d'une pierre deux coups
matar dos pájaros de un tiro

Faire faux bond à qqn
Dejar colgado, plantado a alguien.

Faire la sourde oreille

Hacer oídos sordos

Faire l'innocent

hacerse el loco

Faire un croche-pied/un croc-en-jambe à quelqu'un
hacer/poner zancadilla

Faire une gaffe / commettre une bévue
meter la pata

Faire son affaire à qqn
Ajustarle las cuentas a alguien

Faire surtir qqn de ses gonds
Sacar a alguien de sus casillas

Flanquer quelqu'un à la porte

poner a alguien de patas en la calle

Fou à lier/fou furieux
loco de atar



- I -

Il me brise
Me está tocando los huevos / cojones

Il a une tête qui ne me revient pas
Me cae gordo

Il lui manquer une case

le falta un tornillo

Il n'est pire eau que l'eau qui dort
líbrame de las aguas mansas que de las turbias me libro yo

Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai pas de ton eau
nunca digas de esta agua no beberé

Il y a un mais

Hay un pero, una pega




- J -

Je pense, donc je suis

pienso luego existo

Jeter à la figure
echar algo en cara

Jeter l'argent par les fenêtres
tirar la casa por la ventana
 


<<Volver | Principal >> Francés Página: 2
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com © 2003
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova