Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
110 usuarios conectados   Portal de idiomas Elpoliglota.com

<<Volver | Principal >> Inglés

300 proverbios y refranes. Español - Inglés (1-100)
Inglés coloquial


Término:  



 
Compiled by / Compilado por
Berta Alicia Chen P.
Español - Inglés
   
1. A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)

2. A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.

3. A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.

4. A diario una manzana es cosa sana.
An apple a day keeps the doctor away.

5. A donde el corazón se inclina, el pie camina.
Home is where the heart is.

6. A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
A constant guest is never welcome.

7. A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas.
We’ll just have to make do.

8. A la ocasión la pintan calva.
You have to make the most of the chances that come your way.
You have to strike while the iron is hot.

9. A los tontos no les dura el dinero.
A fool and his money are soon parted.

10. A más honor, más dolor.
The more danger, the more honor.

11. A palabras necias, oídos sordos.
Take no notice of the stupid things people say.

12. A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.
Hunger is good kitchen.
Hunger is the best sauce.
Hunger never saw bad bread / food.
When one is hungry everything tastes good.

13. A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.

14. A quien Dios ama, le llama.
Whom the gods love die young.

15. A quien no le sobra pan, no crie can.
Never spend your money before you have it.

16. A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí.
Whom the gods love die young.

17. A rey muerto, rey puesto.
As soon as one goes out the window, another comes in the door.

18. A todos les llega su momento de gloria.
Every dog has its day.

19. Abundancia y soberbia andan en pareja.
Plenty breed pride.

20. Al buen pagador no le duelen prendas.
A good payer will not object to leaving a deposit.

21. Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo.
Two in distress makes sorrow less.

22. Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
At the game’s end we shall see who gains.

23. Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media/ dos / tres / siete tazas.
It never rains, but it pours.

24. Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja.
We must live by the living, not by the dead.

25. Algo es algo; menos es nada.
Half a loaf is better than no bread.

26. Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
Amor no correspondido, tiempo perdido.
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.

27. Amigo y vino, el más antiguo.
Old friends and old wine and old gold are best.

28. Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
Love does much, money does everything.

29. Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
Love laughs at locksmiths.

30. Aquellos polvos traen estos lodos.
The chickens have come home to roost.
You’re suffering the consequences now.

31. Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.

32.Ausencias causan olvido.
Long absent, soon forgotten.

33. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Her left hand doesn’t know what her right hand is doing.

34. Borrón y cuenta nueva.
Let bygones be bygones.

35. Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own and God watching over everyone.

36. Cada uno es / era de su padre y de su madre.
They are / were all different.

37. Cada uno habla de la feria según le va en ella.
Everyone sees things from his / her own point of view.

38. Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.
Each person knows where problems lie.

39. Chancho limpio nunca engorda.
A few germs never hurt anyone.

40. Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
He that eats till he is sick must fast till he is well.

41. Comida hecha, compañia deshecha.
When good cheer is lacking, our friends will be packing.

42. Comiendo entra la gana.
Appetite comes with eating.

43. Como (que) dos y dos son cuatro.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.

44. Como quien oye llover.
It’s like water off a duck’s back.

45. Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.
Patience, time, and money accommodate all things.

46. Con esperanza no se come.
Honor buys no meat in the market.
Hope is a good breakfast but a bad supper.

47. Con la honra no se pone la olla.
Honor buys no meat in the market.

48. Con paciencia y con maña, un elefante se comió una araña.
Con paciencia y saliva, un elefante se tiró a una hormiga.
Little strokes fell great oaks.

49. Con su pan se lo coma.
It’s his / her own lookout / tough luck.

50. Con un cambio de actividad se renuevan las energias.
A change is a good as a rest.



 

Dictionary of Proverbs and Sayings
Diccionario de Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen  www.proverbios.com

51. Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios.
To err is human, to forgive divine.

52. Consejo no pedido, consejo mal oído.
Never give advice unasked.

53. Cortesía de boca gana mucho a poca costa/ , mucho consigue y nada cuesta.
A soft answer turneth away wrath.

54. Cría fama y échate a dormir.
Give a dog a bad name (and hang it).

55. Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.
Long absent, soon forgotten.

56. Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
Any port in a storm.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.
Hunger is good kitchen.
Hunger is the best sauce.
Hunger never saw bad bread / food.
When one is hungry everything tastes good.

57. Cuando la fuerza manda, la ley calla.
When drums beat, laws are silent.

58. Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre.
Things often happen when you least expect them to.
Where we least think, there goes the hare away.

59. Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
Least said, soonest mended.

60. Cumpla yo y tiren ellos.
Do what is right, come what may.

61. Da lo mismo (una cosa que otra).
(It’s) Six of one (and half a dozen of the other).

62. Dame pan y dime tonto.
I don’t care what people say as long as I get what want.

63. De casi no se muere nadie.
A miss is as good as a mile.

64. De cuerdo y loco todos tenemos un poco.
We’re all a little crazy in one way or another.

65.  De lo perdido saca lo que puedas.
Make the best of a bad bargain / bad job / bad situation / it.

66. De músico, poeta, y loco, todos tenemos un poco.
We have been fools once in our lives.

67. De noche, (todos) los gatos son pardos.
No one will notice (in the dark).

68. De (sabio) poeta y loco, todos tenemos un poco.
We have been fools once in our lives.

69. De todo hay en la viña del Señor.
There’s so queer as folk.

70. De un castigo, cien escarmentados.
He that chastens one chastens twenty.

71. Desgracia compartida, menos sentida.
Two in distress makes sorrow less.

72. Dime con quién andas, y te diré quién eres.
You can judge a man by the company he keeps.

73. Dime no con quien naces, sino con quien paces.
Birth is much, but breeding is more.

74. Dios que da la llaga, da la medicina.
God sends cold after clothes.

75. Donde hay hambre, no hay pan duro.
Any port in a storm.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.

76. Donde hay humo, hay calor.
There’s no smoke without fire.
Where there’s smoke, there’s fire.

77. Donde hay patrón, no manda marinero.
What the boss says goes.

78. Donde menos piensa el galgo, salta la liebre.
Things often happen when you least expect them to.
Where we least think, there goes the hare away.

79. Donde no hay harina, todo es mohína.
Poverty breeds discontent.

80. El amor todo lo puede.
Love will find a way.

81. El casado casa quiere.
El casado quiere casa, y costal para la plaza.
Married people need a home of their own.

82. El dinero llama (al) dinero.
Money goes where money is.

83. El errar es humano, (el) perdonar, divino.
To err is human, to forgive divine.

84. El éxito llama al éxito.
Nothing succeeds like success.

85. El hambre no encuentra peros al condimento.
Any port in a storm.
Beggars can’t be choosers.
For a good appetite there is no hard bread.
Hunger is good kitchen.
Hunger is the best sauce.
Hunger never saw bad bread / food.
When one is hungry everything tastes good.

86. El ladrón que roba a otro ladrón tiene cien años de perdón.
It’s no crime to steal from a thief.

87. El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas.
Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.

88. El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento.
The greatest hate springs from the greatest love.

89. El mejor halago es que lo imiten a uno.
Imitation is the sincerest form of flattery.

90. El movimiento se demuestra andando.
Actions speak louder than words / voice.

91. El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
Dead men have no friends.

92. El mundo es de los audaces.
Faint heart never won fair lady.

93. El mundo es un pañuelo.
(It’s a) Small world!

94. El necio es atrevido y el sabio comedido.
Fools rush / walk in where angels fear to tread.

95.  El pecado se paga con la muerte.
The wages of sin is death.

96. El que algo quiere, algo le cuesta.
He that would have the fruit must climb the tree.

97. El que hace la paga.
You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you must lie in it.

98. El que hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de perdón.
It’s no crime to steal from a thief.

99. El que la sigue la consigue.
If at first you don’t succeed, try, try again.

100. El que madruga coge la oruga.
The early bird catches the worm.


<<Volver | Principal >> Inglés  Página:  2 - 3 - 4 - 5 - 6
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2022
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova