Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
214 usuarios conectados   Portal de idiomas Elpoliglota.com

<<Volver | Principal >> Francés

Artículos en francés con palabras difíciles traducidas.
Artículos de ayuda para mejorar tu comprensión y vocabulario


Término:  


Les médecins face au clonage humain (3)

POINT DE VUE
(Texte intégral)
par Laurent Degos

Le clonage pour la fabrication de tissus(tejidos) de remplacement(reemplazo) serait un outil(herramienta) précieux, mais il faut mettre des garde-fous(pretiles) au clonage reproductif.
Toutefois(sin embargo, no obstante), le débat ne s’arrête pas là. Au cœur de la discussion, se trouve l’embryon : quel est son statut? La pression des patients qui attendent une amélioration(mejora) de leur état, et celle des médecins qui veulent toujours aider les malades en détresse(desamparo, miseria), n’imposent-elles pas une direction privilégiée au débat? Déjà, l’on constate la diversité des règles interdisant ou autorisant les recherches(investigaciones) sur les embryons surnuméraires non réimplantés après fécondation in vitro ; c’est dire que les avis(opiniones) sur le statut de l’embryon et sur la part de dignité et de respect qu’on devrait lui attribuer sont encore très partagés(divididos, repartidos).

Ainsi(de este modo), le statut de l’embryon cloné change selon(según) que l’on considère que son unique finalité est de devenir un être humain, ou qu’il est possible de passer par cette étape éphémère(efímera) du clone, uniquement pour élaborer des traitements.

Toutes les craintes(temores) seront sans doute levées si l’existence de cellules indifférenciées chez l’adulte(pertenecientes al adulto) est confirmée. Si des cellules pluripotentes existent réellement dans l’organisme, les clones non reproductifs n’auront plus à être produits. Il suffira(será suficiente) de prendre des cellules souches pluripotentes chez un adulte ayant une dégénérescence nerveuse pour les cultiver et de les faire se différencier en cellules nerveuses, lesquelles seront implantées dans le cerveau malade.

Alors, si le clonage est encadré par la loi, par les responsables éthiques ou par d’autres instances, mais s’il donne un avantage important pour guérir des maladies dégénératives, il est certain que les médecins chercheront à mettre en place des traitements par ce biais. Pour eux, aucun interdit ne vaut, face à la possibilité de sauver une vie. À charge ensuite aux hommes de loi et aux penseurs de l’éthique de trouver les arguments pour expliquer leurs actes et placer les limites. On est déjà passé, récemment, de l’interdiction à la permission de faire des recherches sur l’embryon, dans un contexte très surveillé.

Acceptera-t-on la constitution d’embryons humains, dans le cadre(marco) du clonage, en excluant toute finalité reproductive? Ce serait là, comme dans le changement de la définition de la mort, la preuve que l’utilité scientifique et médicale est la valeur suprême en matière de droit. Sauver et aider une personne en danger serait notre premier commandement(orden). N’y a-t-il pas de limites? Cette fois, les hommes de lois auront, je pense, à cœur de proposer des lois avant que l’acte médical ne soit effectif plutôt que subir le diktat(imposición) du fait accompli. Ils ont encore le temps, car le premier clone humain (à finalité reproductive ou thérapeutique) n’est pas pour demain. Quant à la question de savoir si l’on pratiquera un jour le clonage à visée reproductive(con intenciones reproductivas), la réponse ne sera ni de la compétence des médecins ni de celle des hommes de loi ; elle dépendra surtout(sobre todo). de l’idée que l’homme se fait de l’homme.


Laurent Degos dirige le Service d’hématologie de l’Hôpital Saint-Louis, à Paris.

Ce texte est extrait du chapitre signé par l’auteur dans Les progrès de la peur, la Peur du progrès, sous la direction de Nayla Farouki, à paraître en février 2001, Éditions Le Pommier.


<<Volver | Principal >> Francés

Página: 1 - 2
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2022
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova