Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca docsContactoLo nuevo30000 libros | Superación personal | Artículos
General  | Traductor |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso  |   Catalán Euskera
151 usuarios conectados   Portal de idiomas Elpoliglota.com


Cómo elegir un traductor de inglés profesional


Traductores acreditados e imagen de empresa.
Cuando utilice los servicios de un traductor o agencia de traducción, no olvide que le ha dado la responsabilidad de traducir los valores y la imagen de su empresa a otro idioma, por lo que es mejor no cometer errores y llamar a profesionales acreditados.



Tómese su tiempo para elegir a su traductor
Una traducción de calidad debe hacerse en el idioma nativo del traductor. Sólo los hablantes nativos son capaces de elegir y utilizar la terminología y el estilo más apropiado, apelando a fórmulas y sutilezas lingüísticas específicas del lenguaje. Es importante tomarse el tiempo para comparar y analizar las diferentes ofertas de las numerosos profesionales de traducción. Una opción es pedirle que le proporcione ejemplos de trabajos realizados, sin traicionar la confidencialidad del cliente.

Formación del traductor y certificaciones.

Sólo porque alguien sea un hablante nativo no significa que sea un experto en idiomas. Aunque algunos hablantes nativos son expertos en traducción, la mayoría no lo son. Pregúntele qué calificaciones, diplomas y certificaciones se requieren de sus traductores para asegurarse de que han dominado los pormenores de la traducción profesional de documentos.

Todos los traductores suelen tener una o dos especialidades, ya sea en el campo de la traducción legal, la traducción médica, la traducción financiera, etc. También puede ser interesante utilizar agencias de traducción que puedan gestionar un gran número de proyectos en campos tan amplios y variados a través de sus redes de traductores especializados.




Tarifas y flexibilidad

Tenga cuidado con las bajas tarifas de algunas agencias o profesionales que subcontratan a profesionales independientes que no siempre están cualificados y a veces escatiman en el trabajo de traducción. También es importante encontrar un profesional flexible capaz de trabajar en plazos razonables y teniendo en cuenta las posibles diferencias horarias

El traductor debe prestar mucha atención a los detalles. Experiencia
La atención a los detalles es una de las cosas más cruciales que necesitará de su agente o compañía de traducción. Su proyecto puede parecer simple, pero se pueden cometer muchos errores con la traducción de documentos. Incluso un error menor puede costarle a sus clientes y, aunque es uno de los resultados más graves que puede encontrar, no es tan raro.

Los traductores de su idioma deben saber lo que hacen, y ser expertos tanto en los idiomas requeridos como en la traducción profesional de documentos. También necesitan ser conocedores de la materia y estar dispuestos a hacer preguntas sobre cualquier cosa en su documento que requiera aclaración.

Un profesional o agencia de traducción también debe apoyar a sus clientes antes y después en sus necesidades de traducción. Debe conocer sus limitaciones técnicas y logísticas para anticipar y gestionar sus pedidos lo más rápidamente posible.

Localización del traductor.



La localización es una necesidad absoluta cuando se trata de la traducción de documentos de su empresa. Sin ella, nunca está seguro de qué parte de su mensaje puede no resonar entre sus lectores. Ejemplo, un servicio de traducción francés en Lyon (Francia) no es el mismo que otro en Québec (Canadá) debido a las peculiaridades de cada variante idiomática. Del mismo modo, si desea un traductor español inglés, las sutilezas del idioma anglosajón difieren si el traductor se ubica en Australia, el Reino Unido o los Estados Unidos. Lo que puede ser aceptable en una cultura puede ser completamente inaceptable en otra, incluso aunque compartan el mismo idioma. O, su mensaje puede simplemente fracasar. Sólo un traductor nativo será capaz de dominar las diferentes sutilezas del idioma.

Contratar a un profesional de traducción experto asegurará que pueda transmitir su mensaje con confianza, de manera consistente, a cualquier cultura.