Portada | Tienda | Chat | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal | Artículos

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
159 usuarios conectados   Portal de idiomas Elpoliglota.com

<<Volver | Principal >> Alemán

Las preposiciones en alemán según el caso.
DIferentes tipos de preposiciones según el caso que rigen.


Término:  




LAS PREPOSICIONES EN ALEMÁN SEGÚN EL CASO 


Acusativo Acusativo/Dativo Dativo Dativo Genitivo Genitivo
bis
(hasta)
an
(en, junto a)
aus
(de, desde)
ab
(a partir de)
abseits
(lejos/ separadamente de)
jenseits
(al otro lado de)
durch
(por, mediante, a través de)
auf
(sobre, en)
bei
(cerca de, junto a, en casa de)
außer
(fuera de, a excepción de)
anlässlich
(con ocasión de)
kraft
(en virtud de)
entlang*
(a lo largo de)
hinter
(detras de)
mit
(con)
entgegen*
(en contra de, opuesto a)
anstatt / statt
(en vez/lugar de)
längs
(a lo largo de)
für
(por, para)
in
(en, a)
nach
(hacia)
entsprechend
(conforme a)
anstelle
(en vez/lugar de)
mangels
(por falta de)
gegen
(contra)
neben
(junto a, al lado de)
seit
(desde)
fern
(lejos)
aufgrund
(fuera de)
mittels
(por medio de)
ohne
(sin)
über
(sobre, por, durante)
von
(de, desde, por)
gemäss*
(conforme a)
außerhalb
(fuera de, a excepción de)
oberhalb
(arriba, encima)
um
(alrededor de, sobre, por)
unter
(debajo de)
zu
(a, para)
gegenüber*
(frente a, con respecto a, en comparación con)
bezüglich
(respecto a)
seitens
(de parte de)
wider
(contra)
vor
(delante de)
  laut**
(según, conforme a)
dank
(gracias a)
trotz
(a pesar de)
  zwischen
(entre)
  nahe
(próximo a, contiguo a)
diesseits
(de este lado)
um...willen
(por amor de, en aras de)

*puede regir
también dativo o genitivo

    samt
(con, junto con)
einschliesslich
(con inclusión de)
ungeachtet
(a pesar de)
  zufolge*
(según, conforme a)
halber
(a causa de, para)
unterhalb
(debajo de)
  zuliebe*
(por amor a)
hinsichtlich
(con respecto a)
unweit
(cerca de)
        infolge
(por, debido a)
vermittels
(por medio de, mediante)
     

*suelen posponerse al sustantivo

inklusive
(incluido)

von...wegen
(por, a causa de)

      **puede regir también dativo inmitten
(en mitad de)

während
(durante)

        innerhalb / binnen
(en el plazo de, en el transcurso de)

wegen
(por, a causa de)

Otras preposiciones que rigen genitivo:
abzüglich
(descontando), angesichts (teniendo en cuenta/en vista de), anhand (mediante)
aufgrund (a causa de), ausschließlich (no incluido), ausweislich (como se muestra en)
beiderseits (a ambos lados de), eingangs (al principio de), eingedenk (tener presente)
exklusive (no incluido), jenseits (al otro lado de), längsseits (al costado de)
mithilfe (con la ayuda de), ob (si), seitens (de parte), unbeschadet (sin perjuicio de)
 vorbehaltlich (salvo/a reserva de), zugunsten (en favor de), zuhanden (a la atención de)
zulasten (a cargo de), zuzüglich (más), zwecks (con el objeto de)

 



 


- PREPOSICIONES QUE RIGEN ACUSATIVO -

bis = hasta
Der Zug fährt bis Madrid.
El tren llega hasta Madrid.
Ich bleibe noch bis nächsten Sonntag.
Me quedo hasta el próximo domingo.
Der Zug fährt bis zum gotischen Viertel.
El tren llega hasta el barrio gótico.


durch = por, a través de: indica un movimiento a través de un espacio o por medio de un objeto; durante, debido a

Der Vertrag ist durch den Geschäftsführer zu unterzeichnen.
El contrato debe ser firmado por el jefe.
Wir haben das Haus durch einen Makler gefunden.
Hemos encontrado la casa gracias al agente.
Die ganze Nacht (hin)durch hat es geregnet.
Ha llovido durante toda la noche.
Durch den starken Regnen hat es Überschwemmungen gegeben.
Debido a las fuertes lluvias se han producido inundaciones.

entlang = (rige acusativo después del sustantivo, genitivo o dativo antepuesto al sustantivo)
Den Fluss entlang stehen alte Bäume.
A lo largo del río hay viejos árboles.
(ejemplo de Dativo o genitivo)
Entlang dem Fluss/des Flusses stehen alte Bäume
 
für = para, por: indica sustitución o finalidad, en lugar de
Ich habe ein Geschenk für meine Mutter gekauft.
He comprado un regalo para mi madre.
Ich gab ihr für ihre verlorenen Handschuhe ein Paar neue.
Le di un par de nuevos guantes en sustitución de los perdidos.
Das Kind ist sehr gross für sein Alter.
Este niño es muy alto para su edad.
Jeder bezahlt für sich.
Cada uno paga su parte.

ohne = sin, exento de, sin contar con
Ich hätte gerne ein Bier ohne Alkohol.
Me gustaría una cerveza sin alcohol.

um = alrededor de
Um das Haus stehen viele Bäume.
Alrededor de la casa hay muchos árboles

gegen = contra, hacia: puede indicar atracción o rechazo.
Das Komitee hat gegen den Vorschlag gestimmt.
El comité ha votado contra la propuesta.

wider = contra, en contra de (poco común)

- PREPOSICIONES QUE RIGEN DATIVO -
 

Aus = de, por, desde: indica procedencia, constitución o motivo.
Diese Schokolade kommt aus der Schweiz.
Este chocolate procede de Suiza.
Mein Hammer ist aus Eisen.
Mi martillo está hecho de hierro.
Er stieg aus dem Bett
Se levanta de la cama.
Ich lese das Buch aus langweile.
Leo el libro por aburrimiento.


Bei = cerca de, en compañía de, con, en el caso de, cuando, a pesar de
Er ist seit vielen Jahren bei dieser Bank.
Ha estado con ese banco durante muchos años.
Ich arbeite bei einer Firma, die Autos herstellt.
Yo trabajo para una empresa que fabrica coches.
Er stand bei der Tür und wartete auf mich.
Él estaba en la puerta esperándome (y me esperaba).
Bei unserer Ankunft schneitete es.
Cuando llegamos nevaba.
Beim Essen sehen wir fern.
Durante la comida vemos la televisión.
Bei schlechten Wetter bleiben wir zu Haus.
Con (en el caso de) mal tiempo permanecemos en casa.

Bei all seinem Geld ist er nicht glücklich geworden
A pesar de todo su dinero no consiguió ser feliz (no se volvió feliz).

Mit = con
Ich fuhr mit dem Zug nach Paris.
Fuimos a París en tren.
Der Junge geht mit seinen Freunden ins Kino, nicht alleine.
El joven va al cine con sus amigos, no en solitario.

Nach = después, a, según
Nach einer kurzen Pause machte wir weiter.
Después de una corta pausa, continuamos
Ich sortierte die Artikel nach Namen.
Ordeno los artículos por (según) nombre
Es läuft alles nach Plan.
Todo funciona según el plan
Ich fuhr mit dem Zug nach Paris.
Fui a París en tren.

seit = desde (hasta ahora incluido)
Er hat hier gelebt, seit er ein kleiner Junge war.
Ha vivido aquí desde que era un niño pequeño.
Ich wohne hier, seit ich die Schule verlassen habe.
Vivo aquí desde que dejé la escuela.

von = de
Hitze ist eine Form von Energie.
El calor es una forma de energía.
Ich habe von meiner Freundin eine E-Mail bekommen.
He recibido un email de mi amiga.
Das Loch war von einem Gitter verdeckt.
El agujero estaba cubierto por una reja.

zu = a: indica hacia dónde se mueve o conduce algo o alguien
Ich werde zu meinem Geburtstag eine Feier machen.
Celebraré una fiesta en mi cumpleaños.
Wir bieten gute Qualität zu erschwinglichen Preisen.
Ofrecemos buena calidad a precios asequibles.

Otras preposiciones que rigen DATIVO

Ab = a partir de, de, desde
Lebron James spielt ab Sonntag für die Cleveland Cavaliers.
Lebron James jugará para los Cleveland Cavaliers a partir del Domingo.
Ab nächster Woche ist das Büro geschlossen
A partir de la semana que viene la oficina permanecerá cerrada.

Ausser = excepto, fuera de, a excepción de
Nirgendwo Fingerabdrücke außer ihre an der Badewanne.
No hay huellas en ningún sitio excepto de ella en la bañera.
Der Aufzug ist ausser Betrieb.
El ascensor está fuera de servicio.

Entgegen = en contra de
Deine Worte sind entgegen der Absicht.
Sus palabras se mueven en contra del (son contrarias al) propósito.

Entsprechend = conforme a, según
Inhaltsstoffe in Haarfärbemitteln werden entsprechend der chemischen Struktur benannt.
Los ingredientes de los tintes capilares se nombran según su estructura química.

Fern = lejos de
Prinzessinnen können fern von ihrem Königreich nicht leben.
Y las princesas lejos de sus reinos no pueden vivir.

laut = según, conforme a
Jedenfalls nicht laut der Email meines Vaters.
Al menos no según el e-mail de mi padre.

Samt = con, junto con
Und vier 9-Millimeter samt einiger Schachteln Munition.
Y cuatro 9 milímetros con algunos cargadores de munición.

Zufolge = según, conforme a
Dem Vorarbeiter zufolge arbeitet hier niemand namens Akama.
Según el capataz, aquí no trabaja nadie bajo el nombre de Akama.

Zuliebe = por amor a alguien
Iss deiner Mutter zuliebe ein Stück.
Cómelo por amor a tu madre.


- PREPOSICIONES QUE RIGEN GENITIVO -
 

Abseits = apartado de
Joshs Zelt lag abseits der anderen.
La tienda de Josh estaba apartada.

Anlässlich = con motivo de
Die Zahlen anlässlich der Weltmeisterschaft in Deutschland übersteigen die Vorstellungskraft.
Las cifras con ocasión de la Copa del Mundo en Alemania parecen increíbles.

(An)statt = en vez de
Anstatt der Arbeiter werden bald Roboter die Arbeit verrichten.
En vez de trabajadores pronto habrá robots realizando el trabajo.

Anstelle = en vez de
Eine adoptierte Tochter anstelle einer leiblichen.
Una hija adoptiva en lugar de una biológica.

Aufgrund = a causa de
Zustand ängstlich depressiv aufgrund des Todes der Mutter.
Estado depresivo ansioso debido a la muerte de la madre.

Ausserhalb = fuera de, en las afueras de
Ich kenne niemanden außerhalb des Landes.
Bueno, no conozco a nadie fuera del país.
Die Universität liegt ausserhalb der Stadt.
La universidad se encuentra fuera de la ciudad.
Ausserhalb der Dienststunden ist das Büro nicht besetzt.
Fuera de las horas de servicio la oficina no está ocupada.


Bezüglich = referente a, sobre
Also müsst ihr bezüglich unserem Reiseziel lügen.
Así que vais a tener que mentir sobre dónde iremos.

Dank = gracias
Aber dank Ihnen fühle ich mich viel besser.
Pero gracias a usted, me encuentro mucho mejor.

Diesseits = a este lado de
Ich habe diesseits des Kanals Leichen gesehen.
He visto cuerpos a ese lado del canal.

Einschließlich = inclusive
Fünf weitere angeschossen, einschließlich mir.
Otras cinco personas fueron tiroteadas, incluido yo.

Hinsichtlich = respecto a, sobre
Wir können hinsichtlich der Einfuhren und Einfuhrkontingente Übereinkunft erzielen.
Podríamos alcanzar un acuerdo sobre las importaciones y las cuotas de importación.


Infolge = a consecuencia de
Überdies sei die Nachfrage infolge der Finanz- und Wirtschaftskrise zurückgegangen.
Además, la demanda disminuyó debido a la evolución de la crisis financiera y económica.

Inklusive = inclusive
Zwölf davon bedeutende, inklusive Islamischer Staat.
12 de ellas significativas, incluyendo el Estado Islámico.

Inmitten = en medio de
Ich bin inmitten einer kritischen Aufgabe.
Estoy en medio de una tarea crítica aquí.

Innerhalb (binnen) = dentro de
Du solltest nicht innerhalb der Burgmauern sein.
Se supone que no puedes estar dentro del castillo.
Bitte bezahlen sie die Rechnung binnen 14 Tagen.
Por favor pague la cuenta antes de 14 días.

Jenseits = al otro lado de
Er ist jenseits des Kanals im russischen Sektor.
Nos consta que está al otro lado del canal, en el sector ruso.

 
Kraft = en virtud de
Ich verbiete es kraft meiner Autorität vom Rat.
Por el poder que me ha conferido el Consejo, te lo prohibió.

Mangels = por falta de
Für 2007 kann ich mangels einer Finanziellen Vorausschau nichts tun.
No puedo hacer nada con respecto a 2007 porque no tenemos las perspectivas financieras.

Mittels = mediante
Das allgemeine Ziel soll mittels Erreichen spezifischer Ziele verfolgt werden.
El objetivo general se llevará a cabo a través de la consecución de objetivos específicos.

oberhalb = más arriba de
Ich nehme an, wir sind nicht oberhalb vom Boden.
Supongo que no estamos por encima del suelo.

Seitens = de parte de
Nun erwarten wir eine ähnliche Verpflichtung seitens des Rates.
Pues bien, esperamos un compromiso similar por parte del Consejo.

trotz = a pesar de
Ich machte die Prüfung trotz meiner Angst, durchzufallen.
Hice el examen a pesar de mi miedo a suspender.
Ich habe trotz des schlechten Wetters einen Spaziergang gemacht.
A pesar del mal tiempo salí a pasear.

um... willen = a causa de, por amor de
Um Gottes willen
Por el amor de dios
Um seiner Eltern willen setze er das Studium fort
Por el amor a sus padres continúa sus estudios


Ungeachtet = a despecho de
Ich meine, ungeachtet der Umstände.
Quiero decir, a pesar de las circunstancias.

Unterhalb = más abajo de
Die Schnitte am Rücken verlaufen unterhalb des Schulterblatts.
Los cortes en la espalda pasan por debajo del omóplato.

Unweit = no lejos de
Im Ergebnis dieser Kollision ist die New Flame schließlich unweit des Felsens von Gibraltar in der Bucht von Algeciras gesunken.
De resultas de dicha colisión, el buque New Flame encalló cerca del Peñón de Gibraltar, en la bahía de Algeciras.


Vermittels = por medio de
Vermittels dieses Parlaments fordere ich deshalb, dass der Wahrung des Gemeinschaftsrechts mehr Aufmerksamkeit gewidmet wird.
Por medio de esta institución, pido pues que se preste más atención al respeto del Derecho comunitario

während = durante, mientras
Er war während des Meetings sehr selbstsicher.
Estaba muy confiado durante la reunión.
Ich schaute einen Film, während er das Abendessen vorbereitete.
Yo miraba una película mientra él preparaba la cena.
Es fing an zu regnen, während sie nach Hause lief.
Comenzó a llover cuando él salía de casa.
Mein Bruder wurde Ingenieur, während ich Sänger wurde.
Mi hermano se hizo ingeniero mientras yo me convertí en cantante.

wegen = a causa de, debido a, por
*wegen puede posponerse al sustantivo

Das Museum ist wegen Modernisierung geschlossen./ *Die Modernisierung wegen ist das Museum geschlossen.
El museo está cerrado debido a una modernización (reforma).
Der Flug verzögerte sich wegen schlechten Wetters./ *Das schlechten Wetters wegen verzögerte sich der Flug
El avión se retrasó debido al mal tiempo.
Er durfte wegen seines Alters nicht in den Club./ Seines Alters wegen durfte er nicht in den Club
No le fue permitida la entra al club debido a su edad.

 
- PREPOSICIONES QUE RIGEN DATIVO O ACUSATIVO -


 

an = a, cerca de, en
Er kommt an Montag.
Viene el lunes,
Das Bild hängt an der Wand
El cuadro cuelga en (de) la pared.

Die Angelegenheit gewann an Bedeutung.
El asunto ganó en importancia.
Trauben wachsen an Reben.
La uva crece en viñedos.
Die Fans warteten an der Ziellinie.
Los fans esperaban en la línea de meta.

auf = sobre, en, a
Das Essen ist schon auf dem Tisch.
La comida ya está en (sobre) la mesa.
Viel Spaß auf der Party!
Mucha diversión en la fiesta

hinter = detrás de, detrás
Hinter unserem Haus ist ein Garten.
Detrás de nuestra casa hay un jardín.

in = en, dentro de
Ich gab das Obst in eine Tüte.
Puse la fruta en (dentro de) una bolsa.
Ich wohne in einer großen Stadt.
Vivo en una gran ciudad.
In dieser Straße gibt es viele Läden.
En esta calle hay muchas tiendas.


 
neben = junto a, al lado de, aparte de
Der Hund saß neben seinem Besitzer.
El perro se sentó junto a su dueño.

Neben Tennis spielt sie auch Basketball.
Aparte de tenis ella juega también al baloncesto.
Neben + dativo = además de, en comparación con
Neben Fernschreiber und Fax müssen sie einen Computer bedienen können
Además de télex y Fax debe (poder) saber utilizar un ordenador.
Neben den über 2 m grössen Jungen bist du ein Zwerg.
En comparación con los jóvenes de 2 metros tú eres (pareces) un enano.

über = sobre, encima de, acerca de, por
Die Belagerung der Burg dauerte über Jahre an.
El asedio al castillo duró (por) años.

Die Computer sollten über Nacht ausgeschaltet sein.
Los ordenadores deben ser apagados de noche.
Über sein Privatleben ist nur wenig bekannt.
Sobre su vida privada poco se sabe


unter = debajo de, entre
Mein Hund liebt es, unter dem Tisch zu schlafen.
A mi perro le gusta dormir bajo la mesa.

vor = delante de, antes de
Er zitterte vor Aufregung, als er den Preis erhielt.
Tembló de emoción cuando recibió el premio.
Der Spieler war vor seinem ersten Spiel nervös.
El jugador estaba nervioso antes de su primer partido.
Ein Dach bietet Schutz vor Regen.
Un tejado proporciona protección contra la lluvia.


zwischen = entre (dos o más cosas)
Samstag ist der Tag zwischen Freitag und Sonntag.
Sábado el es día entre Viernes y Domingo.
Wir fördern die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen.
Promocionamos el trabajo conjunto entre compañías.

 


- Contracción de las preposiciones-

Algunas de las preposiciones que hemos visto suelen fusionarse con el dativo o el acusativo del sustantivo al que preceden, dando así lugar a una contracción.

Algunas de las más usadas son las siguientes:

bei + dem = beim
von + dem = vom
zu + dem = zum
zu + der = zur
an + dem = am
in + das = ins
in + dem = im

 


<<Volver | Principal >> Alemán

 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com / Elpoliglota.com © 2003 - 2022
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova